
“十五五”规划建议提出“引导和规范网络文学、网络游戏、网络视听等健康发展”。 “鼓励更多文化企业和优秀文化产品走向世界。”当前,中国网络文学以其独特的叙事魅力和传播活力,成为数字时代中华文明的创新传播形式,为提升中华文明传播力和影响力增添了新动力。
美国读者Lena Leia:我喜欢中国文化。我一直对中国文化的丰富性着迷。我对网络小说很感兴趣,我觉得网络小说正在成为一种热潮。
墨西哥读者Dagozo:我感觉即使用我的余生也读不完。你可以在网上找到中国小说和古老神秘的东方文化,我周围有很多人喜欢阅读它们。
钍国外大约有2亿活跃用户,市场弹性很大。
据《中国网络文学蓝皮书2024》显示,截至2024年底,我国网络文学用户规模达5.75亿,占网民总数的51.9%。到2024年,海外中文网络文学活跃用户规模预计将达到2亿左右,新增注册用户规模达到3000万。 2024年海外市场收入将达到48.15亿元,同比增长10.68%,展现了市场强大的韧性。
多语言翻译解决科学问题,增加工作量,提高效率,降低成本
随着科技的发展,网络文学的国际传播机制不断完善。据悦文客店国际站预计,20年内将新增AI翻译作品1万余部25日,多语种翻译规模将达到去年的3.5倍。人工智能驱动的翻译量预计将同比增长近 300%。翻译效率提升100倍,翻译成本降低90%。
序列:中国网络文学在海外实现“三级飞跃”
网络文学国际传播正在形成规模化、深度化的产业生态系统。全IP产业链发展成效显着,有声读物、漫画、动画等衍生形式进一步拓展了传播边界,形成了“文字+视听+互动”的立体传播格局。
中国文学协会网络文学中心主任何红:经过最初的“文本海外”,再到“IP海外”,再到现在的“生态海外”,中国文化已经在海外传播到了现在的状态。网络文学提供在线音频视觉内容支撑并奠定了“三新”文化叙事的基础。
中国社会科学院文学研究所网络文学实验室副主任唐桥:目前,中国网络文学的“海外拓展”已进入成熟阶段。其核心标志是从单一内容制作升级为包括“本土制作、翻译、知识产权授权、共创”在内的全绿色“海外拓展”模式。人工智能翻译将解决效率瓶颈,形成本土创意生态,通过知识产权衍生实现价值分工,实现“离岸内容”→“离岸产业”→“离岸文化”的“三级跳”。
(央视记者于谦、董良阳、窦云云、陈佳怡、傅雷)